«Величье времени дарует блеск поэтам»
Необычайно возбужденно вела себя аудитория...
А всё очень просто – они пришли на организованное Центральной городской библиотекой (Арт-студия «Светоч»), Волжским Гуманитарным институтом (кафедра лингвистики) и детско-юношеским центром «Русинка» мероприятие: конкурс французской поэзии «Величье времени дарует блеск поэтам».
Открывая праздничный вечер, Татьяна Рашидовна Канеева, ст. преподаватель ВГИ, подчеркнула его своевременность и необходимость. Это можно объяснить не только тем, что 2010 год объявлен Годом Франции в России. Самое главное – это то, что французскую поэзию мы любим и она нам очень близка.
Обидно, что в нашем городе лишь в городской гимназии и в школе № 1 преподают школьникам французский язык. И очень радует, что существует у нас французский клуб (ДЮЦ «Русинка»), а в Волжском Гуманитарном институте есть возможность получить высшее образование со знанием французского.
Татьяна Рашидовна пожелала всем успехов и атмосферы доброжелательства.
На вечере состоялась презентация книжной выставки «От Плеяды до современности», подготовленной Центральной библиотекой, где были представлены отдельные издания французских поэтов-юбиляров (их в этом году более десяти), сборники известных французских поэтов Л. Арагона, Ш. Бодлера, П.Верлена, Ф. Вийона, А.Рембо, А.Ренье, Ж.-М. Эредиа и других, а также книги и статьи о жизни и творчестве французских поэтов - богатый иллюстративный материал.
Особое внимание зрителей привлёк сборник «Поэзия Плеяды» (М., 1984). Составитель – Ирина Подгаецкая. Сборник поэзии на французском языке с параллельными русскими текстами.
Плеяда была творческим содружеством талантливых поэтов прославленной французской поэтической школы эпохи Возрождения, единых, согласных, поддерживающих друг друга в периоды борьбы во имя поэзии и ради неё вступившие в полемику не только с литературными противниками, но и с соратниками и даже с самим собою.
Имя «Плеяда» дал своей школе признанный вождь – Ронсар, который вместе с Дю Белле определял её состав и поэтические направления. Название школы возникло не сразу. В одном из стихотворений Ронсар называет их Бригадой. Но по мере роста самоопределения поэтов внутри этого сообщества глава новой школы совершает отбор и, ограничив число своей Бригады цифрой «семь», пришёл в полный восторг - к неповторимому наименованию – «Плеяда».
Дю Белле подчёркивает будущее, которое видится ему как поэту:
Твори, дерзай и сделай так Ронсар,
Чтоб Римлянин и Грек склонились пред французом...
И Ронсар через несколько лет ответил Дю Белле:
Я, древних изучив, открыл свою дорогу
Порядок фразам дал, разнообразие слогу.
Я строй поэзии нашёл – и волей муз,
Как Римлянин и грек, великим стал француз!
Поэзией Плеяды восхищались в девятнадцатом веке. Александр Пушкин назвал их «созвездием гениев». Свет Плеяды и в двадцать первом столетии вызывает истинное восхищение!
Несколько слов о сборнике «Французская элегия XVIII–XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры» (М., 1989). Книга полезна для тех, кто еще изучает и уже знает французский язык. Читатель может уловить и сравнить прелести оригинала и совершенство перевода.
В сборнике представлены оригиналы французских поэтов: Н.Жильбера, Э.Парни, А.Бертена, Ш.Мильвуа, А.Шенье, А.Ламартина – чьё творчество было особенно популярно в России пушкинского времени.
«Из французской лирики» (М., 1974). Так называется сборник лирических стихотворений французских поэтов XV– XX веков: Жерара де Нерваля, Шарля Бодлера, Поля Верлена, Стефана Малларме, Анри де Ренье, Гийома Аполлинера, Луи Арагона и других. Можно сказать, что великой французской поэзии присущи и гражданственность, и романтика, и лиризм.
Рассказать обо всех поэтах-юбилярах в статье просто нет возможности, а вспомнить некоторых – мы просто обязаны. Например, Жан Пьер Беранже. Известный, прежде всего, своими сатирическими произведениями. Он Французский поэт и сочинитель песен. Поднял песню до уровня большого искусства. Друг Дельвига и Кюхельбекера Н.А. Маркевич говорил: «...Беранже пел свои бессмертные песни, народ их повторял...».
В детстве он был свидетелем революционных событий, видел разрушение Бастилии, учился в школе, организованной по принципам Жан Жака Руссо. Несмотря ни на что, интерес к творчеству Беранже со стороны русских литераторов был искренен. Первые переводы стихов французского поэта появились вначале XIX века, то есть почти одновременно с появлением их во Франции. В России произведения Беранже издаются, наверно, чаще, чем чьи-либо другие. И написана о нём не одна литературоведческая работа.
Особо привлекла читателей статья Виталия Смирнова, напечатанная в журнале «Отчий край» (2010, № 3). Называется она «Русский Беранже» и посвящена переводчикам этого незаурядного талантливого французского поэта.
Несколько слов о Гийоме Аполлинере. В этом году ему исполнилось 130 лет со дня его рождения. Родился он в Риме, а умер в Париже на 38-м году жизни. Классический возраст – сразу вспоминается и Пушкин, и Маяковский.
Гийом Аполлинер вобрал в свою душу все самое лучшее. И было с чего взять – ведь его детство и юность прошли в Монако, Канне и Ницце. Он стал настоящим рыцарем поэзии или даже её крестоносцем. В Первую мировую войну он ушел добровольцем на фронт, защищал родной Париж. Был тяжело ранен в голову. Считают, что это послужило причиной его смерти в расцвете творческих сил. Аполлинер был удивительным поэтом. Он отличался изысканностью чувств. Любовь в его творчестве драматична. Это один из тех авторов, которого не перестают изучать и переводить отечественные переводчики. В журнале «Новый мир» (2009, №10) в переводе Михаила Яснова опубликованы стихи Гийома Аполлинера.
Бессмертие
Бесценная любовь, творенье рук моих,
Я сам раздул огонь души твоей и взгляда,
И создал, и люблю – и в этом нет разлада:
Так любят статую и совершенный стих.
Все мелочи учел и сверил каждый штрих –
И ты теперь всегда свидетельствовать рада,
Какая мне, творцу, и слава и награда
В тебе, оставшейся навек среди живых.
И лишь одно меня смущает, что гордиться
Сама не можешь ты своею красотой:
Ведь это я тебя придумал, да такой,
Что ни один шедевр с тобой не сравнится,
И мы обручены и небом и землей,
О божество мое, холст, мрамор и страница!
(1912)
Победителей определяло жюри, в состав которого вошли: Медникова Юлия Ивановна (доцент ВГИ), Канеева Татьяна Рашидовна (ст. преподаватель ВГИ), Смирнова Мария Андреевна (преподаватель французского языка школы №1). Пока жюри совещалось, перед гостями вечера выступила студентка ВГИ, участница фестиваля французской песни, занявшая 3 место - Сенгалиева Динара. Она рассказала ещё и о том, что этот фестиваль проводится один раз в два года в Ростове – на – Дону, в городе, где очень любят французский язык и французскую музыку.
Организаторы вечера взяли интервью у пришедших на это поэтическое состязание. Участники конкурса рассказали о своих предпочтениях, любимых авторах и ответили на вопрос о том, почему они выбрали для выступления то или иное произведение.
В этом году, в январе, любители и почитатели творчества Жака Превера отмечали 100-летие со дня его рождения. Во Франции популярна его лирика – философская, интимная, шуточная. Многие его стихи положены на музыку и стали знаменитыми песнями. Бесспорным доказательством этого стало великолепное чтение Екатерины Никольской стихотворения «Это любовь». Екатерина – студентка Волгоградского Государственного Педагогического университета, изучает французский язык. Её чтение привело аудиторию в восторг! Под заслуженные аплодисменты Екатерина получила Диплом I степени.
Приятным сюрпризом для всех стало выступление Курлянского Александра (учащегося гимназии №1). Это было настоящим театрализованным представлением. Александр читал басню Жана Лафонтена «Стрекоза и муравей». За что и получил Диплом I степени в своей возрастной группе и заслуженный приз зрительских симпатий.
Продолжила эстафету Смирнова Полина (учащаяся гимназии №1), которая выбрала для прочтения «Басню о вороне и лисице». Члены жюри единогласно присудили ей Диплом II степени.
Звучание басен Лафонтена доставило зрителям истинное наслаждение!
Десятилетие между двадцатыми и тридцатыми годами минувшего века сыграло большую роль в развитии французской песни, которая и по сей день имеет массу поклонников по всей планете.
На сцену выходят так называемые "шансонье" – поэты- песенники, которые создают не только тексты песен, но и музыку к ним, иногда выступают как исполнители своих песен – Жорж Брассенс, Жак Брель и другие. Шарль Азнавур – французский шансонье и актер армянского происхождения. Настоящее имя Шахнур Вагинак Азнавурян. Будучи одним из популярнейших исполнителей во Франции, он также хорошо известен далеко за её пределами. Постоянно проживает в Швейцарии, но по-прежнему продолжает считать себя армянином и французом.
Туз Маргарите (школа № 1) за оригинальное исполнение стихотворения Ш.Азнавура жюри присуждает Диплом II степени.
«Великий Жак», - так назвал Жака Бреля один из его биографов. «Он доходит до предела своих сил, ибо в песне выражает то, зачем живет, и каждой строкой бьет вас в лицо так, что вы долго потом не можете опомниться», - говорила о Бреле Эдит Пиаф. За великолепное прочтение на французском и русском языках стихотворения Жака Бреля «Без названия» Ангелине Якушевой (школа №1) был вручен Диплом III степени.
Утешева Анастасия (учащаяся гимназии № 1) выбрала очень лиричное стихотворение современной поэтессы, пишущей на русском и французском языках Бенд Татьяны «Ты моя единственная любовь» и получила Диплом III степени за его эмоциональное прочтение.
Жюри отметили работу Поповой Юлии (школа №1). Она подготовила буклет «Экскурсия в городском парке», оформленном на французском и русском языках.
Победители получили подарки: книги и журналы на французском языке от Волжского Гуманитарного института, и сладкие русско-французские поощрительные призы от Центральной библиотеки. На мероприятии присутствовали учителя французского языка городской гимназии Неменко Марина Петровна и Еремина Юлия Александровна, родители, читатели библиотеки, а также любители поэзии и французского языка.
Вечер французской поэзии всем очень понравился, была дружеская тёплая обстановка. Многие смогли раскрыться в стихах. Потому что стихи соответствовали внутреннему миру и состоянию души каждого. Моментами атмосфера была взволнованной, напряженной - всех в плен взяла поэзия...
Пожелав участникам успехов в изучении французского языка и французской поэзии, организаторы пообещали чаще проводить поэтические турниры. Может быть , когда-нибудь и мы дорастём до конкурса французской песни! А Центральная городская библиотека обязуется предоставить всем желающим имеющиеся в фонде издания.
Создано 20.11.2010 12:28
Обновлено 24.11.2010 12:31